Nasza Loteria NaM - pasek na kartach artykułów
4 z 11
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem...
fot. Sony / materiały prasowe

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

The Order 1886

Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem tworzącym klimat jest wiktoriański język angielski nie był dobrym pomysłem.

Całość tłumaczenia nie jest zła, choć rewelacji też nie uświadczymy. Uważam jednak, że aktorska lokalizacja nie powinna nigdy powstać. Bez wsłuchania się w piękny, brytyjski akcent postaci, tracimy sporą część doświadczenia.

Polska ścieżka dźwiękowa zwyczajnie nie pasuje do krajobrazu i charakteru wiktoriańskiej Wielkiej Brytanii. Co gorsza, w opcjach gry nie ma możliwości prostej zmiany pomiędzy dostępnymi wariantami. Osoby mniej obyte z technologią są zatem skazane na rozgrywkę obdartą z części jej charakteru.

Zobacz również

Reprezentant Holandii zdyskwalifikowany! Jest oficjalne stanowisko EBU

Reprezentant Holandii zdyskwalifikowany! Jest oficjalne stanowisko EBU

19. Gminna Liga Matematyczna za nami! Młodzi matematycy byli rewelacyjni!

19. Gminna Liga Matematyczna za nami! Młodzi matematycy byli rewelacyjni!

Polecamy

Wypalenie macierzyńskie niszczy od środka. Co to takiego i jakie są objawy? Sprawdź

Wypalenie macierzyńskie niszczy od środka. Co to takiego i jakie są objawy? Sprawdź

Długie włosy z grzywką są piękne i modne, choć nie dla każdego. Zobacz, komu pasują

Długie włosy z grzywką są piękne i modne, choć nie dla każdego. Zobacz, komu pasują

Pilnujesz budżetu? Nie zgadniesz, ile kosztują te czerwcowe loty i wycieczki

Pilnujesz budżetu? Nie zgadniesz, ile kosztują te czerwcowe loty i wycieczki